Bio Technical フォーラム

  • バイオ関連の実験をする上での、試薬、機器、プロトコールなどの情報交換の場です。
  • 新しいテーマで話を始める場合、質問をする場合は「新しいトピックを作る」から書き込みをしてください。
  • 質問に対して解答できる方は是非、書き込んで下さい。
  • このフォーラムにふさわしくないと管理人が判断した投稿は予告なく削除します。

新しいトピックを作る | トピック一覧 | 研究留学ネットに戻る

ひとつ前のフォーラム(readのみ)

このスレッドをはてなブックマークに追加このスレッドをはてなブックマークに追加

米国の職種名の日本語訳 トピック削除
No.10407-TOPIC - 2022/04/19 (火) 22:08:21 - YMO
医療系の英文の翻訳を行っている者です。ある論文の中で、clinical facultyとdeanという単語が出てきました。これらの職種は日本では耳慣れないもので、どのように日本語に翻訳すればよいのか困っています。該当する文章は、
The data represented clinical faculty, full professors, department chairs and deans. となっています。
deanは、department chairに近いものかと思っていたのですが、ここでは完全に分けて記述が行われています。また、同じ論文中で、clinical facultyの代わりに、medical facultyと言う単語も使われています。
どなたか、米国の大学の事情に通じておられる方のご助言が頂けると助かるのですが。どうかよろしくお願いいたします。
 
- このトピックにメッセージを投稿する -



3件 ( 1 〜 3 )  前 | 次  1/ 1. /1


(無題) 削除/引用
No.10407-3 - 2022/04/22 (金) 16:15:34 - AA
full professorとdepartment chair に対比で並んでるので日本語にするならclinical facultyが医局長でdeanが学部長、でしょうか。

臨床の教授・基礎の教授・学科長・学部長といわゆる研究室主宰者/責任者の各段階を示しているのではないかと思います。

(無題) 削除/引用
No.10407-2 - 2022/04/19 (火) 22:42:24 - p
facultyって日本でいったら一つは「学部」とか 「そこに所属する教員」に当たる言葉と思う。またdeanは「学部長」みたいなポジションと思う。個々の部門の責任者でなくて、それらを統括するもう一つ上の偉い人みたいな感じ。昔、学部長の教授の紹介の英語バージョンでDeanって書いてあった。

米国の職種名の日本語訳 削除/引用
No.10407-1 - 2022/04/19 (火) 22:08:21 - YMO
医療系の英文の翻訳を行っている者です。ある論文の中で、clinical facultyとdeanという単語が出てきました。これらの職種は日本では耳慣れないもので、どのように日本語に翻訳すればよいのか困っています。該当する文章は、
The data represented clinical faculty, full professors, department chairs and deans. となっています。
deanは、department chairに近いものかと思っていたのですが、ここでは完全に分けて記述が行われています。また、同じ論文中で、clinical facultyの代わりに、medical facultyと言う単語も使われています。
どなたか、米国の大学の事情に通じておられる方のご助言が頂けると助かるのですが。どうかよろしくお願いいたします。

3件 ( 1 〜 3 )  前 | 次  1/ 1. /1


パスワードを入力してチェックした記事を チェックした記事を

このトピックにメッセージを投稿する
名前 
メール   アドレス非公開
   タイトル 
本文      
設定  クッキーを保存(次回の入力の手間を省けます)
上に上げない(トピックの一覧で一番上に移動させません)
解決(問題が解決した際にチェックしてください)
暗証  半角英数字8-12文字の暗証番号を入れると、あとで削除、修正ができます。
送信 

〔使い方〕
  • 「アドレス非公開」をチェックすれば、自分のメールアドレスを公開しないで他の方からメールを受け取れます。
  • 問題が解決した際には、解決ボタンをチェックして解決した旨のコメントをつけてください。これは、初めにトピックを作った人と管理人のみが可能です。
  • 半角カタカナ、機種依存文字(全角ローマ数字、○の中の数字等)は文字化けの原因となりますので使わないでください。