Bio Technical フォーラム

  • バイオ関連の実験をする上での、試薬、機器、プロトコールなどの情報交換の場です。
  • 新しいテーマで話を始める場合、質問をする場合は「新しいトピックを作る」から書き込みをしてください。
  • 質問に対して解答できる方は是非、書き込んで下さい。
  • このフォーラムにふさわしくないと管理人が判断した投稿は予告なく削除します。

新しいトピックを作る | トピック一覧 | 研究留学ネットに戻る

ひとつ前のフォーラム(readのみ)

このスレッドをはてなブックマークに追加このスレッドをはてなブックマークに追加

言葉の使い方教えて!! トピック削除
No.6492-TOPIC - 2017/11/29 (水) 21:30:26 - マイクロRNA
今ガンのmicroRNAの論文を書こうとしています。
がんによってはあるmiRNAは発現が低下しています。その低下したmiRNAをリポフェクタミンで遺伝子導入した場合には日本では何と表現するのが一般的なのでしょうか?
再発現?過剰発現?
英語ではupregulation, restoration, overexpressionなどいろいろ言い方があります。
教えて下さい。
 
- このトピックにメッセージを投稿する -



11件 ( 1 〜 11 )  前 | 次  1/ 1. /1


(無題) 削除/引用
No.6492-12 - 2017/12/01 (金) 17:27:31 - AP
そうとも読めますね。
なんにしろトピ主の表現が杜撰

(無題) 削除/引用
No.6492-11 - 2017/12/01 (金) 17:17:56 - mon
「miRNAを発現させるplasmidベクターをtransfect」だと思っていましたが、違うのかな?

(無題) 削除/引用
No.6492-10 - 2017/12/01 (金) 17:10:51 - AP
>miRNAをリポフェクタミンで遺伝子導入

これを遺伝子導入というのもふさわしくない。
transfectionでしょう。

遺伝子導入というとtransgenesisのことで、生物にtransgeneを与えることです。

(無題) 削除/引用
No.6492-9 - 2017/12/01 (金) 16:50:16 - AP
Exogenously supplied miRNA
Exogenous supply of miRNA

expression は遺伝子からタンパク質や形質にいたるまでの過程を言うので、miRNAの導入にはフィットしません。
miRNAを発現させるベクターを導入して行うのであれば、expression(を含む言い回し)もありでしょう。

(無題) 削除/引用
No.6492-8 - 2017/12/01 (金) 06:43:15 - mon
となると、導入miRNA、遺伝子導入miRNA (transfected miRNA)等素直な表現かな。
RNAを導入した表現とも取れるが、前もって軽く説明すれば良いでしょう。
あるいは強制発現miRNA、一過性発現miRNAとか。
英語だと(transfected) plasmid-encoded miRNAとか言えるけど直訳は日本語になじまない気がする。導入plasmid由来miRNAあたりか。

(無題) 削除/引用
No.6492-7 - 2017/11/30 (木) 20:44:24 - マイクロRNA
やはり過剰発現が良さそうですか。。。
がんではmiRNAが発現低下しているものと過剰発現しているものがあってトランスフェクションで過剰発現と使うと逆に悪さしてそうなイメージがあって悩んでいました。

(無題) 削除/引用
No.6492-6 - 2017/11/30 (木) 07:34:29 - mon
過剰発現がよいと思いますが、同じ表現ばかりも芸が無いので、外来(exogeneous)miRNAでもよさそう。

(無題) 削除/引用
No.6492-5 - 2017/11/29 (水) 23:02:05 - おお
確か発現というと細胞に作らせたイメージが有るよな。。。導入でなんとかならんかな。

(無題) 削除/引用
No.6492-4 - 2017/11/29 (水) 22:56:16 - はてな
overexpression が良いと思います。mi 存在下に強制発現させて発現が上昇、回復しているかは分かりません。発現させてもすぐに mi で分解されているかも知れないので。実際には回復していたとしても自分が行った事実だけを書いておくのが一番スマートです。

(無題) 削除/引用
No.6492-2 - 2017/11/29 (水) 22:08:18 - miR-XXX
うちのラボでは過剰発現とoverexpressionを使っているようです。

言葉の使い方教えて!! 削除/引用
No.6492-1 - 2017/11/29 (水) 21:30:26 - マイクロRNA
今ガンのmicroRNAの論文を書こうとしています。
がんによってはあるmiRNAは発現が低下しています。その低下したmiRNAをリポフェクタミンで遺伝子導入した場合には日本では何と表現するのが一般的なのでしょうか?
再発現?過剰発現?
英語ではupregulation, restoration, overexpressionなどいろいろ言い方があります。
教えて下さい。

11件 ( 1 〜 11 )  前 | 次  1/ 1. /1


パスワードを入力してチェックした記事を チェックした記事を

このトピックにメッセージを投稿する
名前 
メール   アドレス非公開
   タイトル 
本文      
設定  クッキーを保存(次回の入力の手間を省けます)
上に上げない(トピックの一覧で一番上に移動させません)
解決(問題が解決した際にチェックしてください)
暗証  半角英数字8-12文字の暗証番号を入れると、あとで削除、修正ができます。
送信 

〔使い方〕
  • 「アドレス非公開」をチェックすれば、自分のメールアドレスを公開しないで他の方からメールを受け取れます。
  • 問題が解決した際には、解決ボタンをチェックして解決した旨のコメントをつけてください。これは、初めにトピックを作った人と管理人のみが可能です。
  • 半角カタカナ、機種依存文字(全角ローマ数字、○の中の数字等)は文字化けの原因となりますので使わないでください。